عنوان | نظر آزمائی : خصائص ترجمه ادبی |
گونه | مقاله |
نویسندگان | آهی, مهری |
تاریخ تولد - وفات | ۱۳۰۰ – ۱۳۶۶ |
ناشر | راهنمای كتاب |
سال تولد | ۱۳۳۹ |
تاریخ نشر | تیر ۱۳۳۹ |
شماره | س ۳ ش ۲ |
زبان انتشار | فارسی |
شماره صفحه | ۱۶۵-۱۶۷ |
موضوع | آهی، مهری, ادبیات ترجمه, راهنمای کتاب, مقاله, ملاک های ارزشیابی |
متن کامل | ترجمه آثار ادبی و علمی در هر کشور هم اهمیت دارد و هم لازم است. در کشور ما که نیاز به آشنایی با تحولات گوناگون جهان و آثار ادبی آنها احساس میشود نیز ترجمه بسیار مهم است. یکی از عوامل مهم در ترجمهی خوب، آشنایی کامل مترجم با زبانی که از آن ترجمه میکند و آشنایی با تشبیهات و تعبیرات آن زبان است. امانتداری، هم در زبان و هم در محتوای مطلب در ترجمه بسیار اهمیت دارد. برای بالا بردن کیفیت و ارزش ترجمههای ادبی، ناشران نقش بسزایی دارند. آنها نباید تنها به سبب دستیابی به سود بیشتر آثار نفیس را به مترجمان ضعیف بدهند و یا خود از آنها بخواهند که بخشهایی از کتاب را حذف کنند.bridgemedia | Nike Shoes |