نظر آزمائی : خصائص ترجمه ادبی

عنواننظر آزمائی : خصائص ترجمه ادبی
گونهمقاله
نویسندگانآهی, مهری
تاریخ تولد - وفات

۱۳۰۰ – ۱۳۶۶

ناشرراهنمای كتاب
سال تولد۱۳۳۹
تاریخ نشر

تیر ۱۳۳۹

شماره

س ۳ ش ۲

زبان انتشارفارسی
شماره صفحه۱۶۵-۱۶۷
موضوعآهی، مهری, ادبیات ترجمه, راهنمای کتاب, مقاله, ملاک های ارزشیابی
متن کامل

ترجمه آثار ادبی و علمی در هر کشور هم اهمیت دارد و هم لازم است. در کشور ما که نیاز به آشنایی با تحولات گوناگون جهان و آثار ادبی آن‌ها احساس می‌شود نیز ترجمه بسیار مهم است. یکی از عوامل مهم در ترجمه‌ی خوب، آشنایی کامل مترجم با زبانی که از آن ترجمه می‌کند و آشنایی با تشبیهات و تعبیرات آن زبان است. امانت‌داری، هم در زبان و هم در محتوای مطلب در ترجمه بسیار اهمیت دارد. برای بالا بردن کیفیت و ارزش ترجمه‌های ادبی،‌ ناشران نقش بسزایی دارند. آن‌ها نباید تنها به سبب دستیابی به سود بیشتر آثار نفیس را به مترجمان ضعیف بدهند و یا خود از آن‌ها بخواهند که بخش‌هایی از کتاب را حذف کنند.bridgemedia | Nike Shoes